Tuesday 31 March 2015

ประกาศ

                    คนไทยเรียนภาษาอังกฤษแบบย้อนศร มาแต่โบราณ คืออุปสรรคที่สาคัญ ครูไทยก็คือคนที่เก่งแล้วที่ไม่ต้องการให้รู้มาก ก็เลยวางแผนสอนกันมาแบบ เขียนเสือให้วัวกลัว
ฝรั่งมาเมืองไทยสอนภาษาอังกฤษ ก็มาหากินง่ายๆแบบครูไทย คือสอนท่องจำศัพท์ สอนเท๊นส์ที่ไม่รู้ว่าจะใช้เมื่อใหร่ อัดเต็มสมองไปหมด สอนไวยากรณ์ที่ฝรั่งเองก็ไม่สอน กิริยาสามช่องที่สอนให้ท่องกันทุกวันคือวิธีหากินง่ายๆ ในประเทศฝรั่งไม่มีแบบนี้  ไม่รู้ว่าอาจารย์ไทยไปเอามาจากใหน หัวหากินดีมากฉลาดแกมโกง
อย่าลืมว่า การจำศัพท์คำเดียวโดดๆ มันใช้ไม่ได้เสมอไป เพราะเค้าใช้กันเป็นวลี ประโยค หรือที่ไทยเรียกว่าสมาส สนธิ จึงจะเข้าใจ ต้องเคยชินกับมัน
การเรียนภาษาอังกฤษที่ดีต้องสนุก ต้องสบายใจ เรียนโดยดูหนังที่สนุกๆเบาๆ สามารถ ย้อนไปมาได้ดูคำบรรยายได้ ต่อไปในอนาคต ผมจะใช้ joeslowwalker.com
สอนวิธีดาวโหลดหนังแนะนำหนังที่ปลอดภัย  หาคําบรรยายเป็นภาษาอังกฤษ ให้ สำหรับคนด้อยโอกาศ อย่าลืมว่าเราไม่มีเพื่อนฝรั่ง หรืออยู่ในแวดวงที่ใช้ภาษาฝรั่ง การเรียนแบบดูหนัง เราจะเก่งกว่าครูที่สอนเราซะอีก 

Shiiiit


            A koala is sitting in a tree smoking a joint when a lizard walks up and says, “Hey koala, what are you doing?” The koala answers, “Smoking a joint, come up and have some.” The lizard climbs up and the two share the joint.
               After a while, the lizard says his mouth is dry and goes to the river for a drink. He’s so stoned he falls in.
               A crocodile swims out to rescue him. When they get onto dry land, the croc asks, “What’s wrong with you, lizard?” The lizard tells him that he was smoking a joint with a koala, and he got too stoned and fell in while having a drink.
              The croc has to see this for himself, so he asks the lizard to take him to the koala. When they get back to the tree, the croc looks up at the
koala and says, “0i!”
The koala looks down and says, Shiiiit, dude. How much water did you drink?”
………………………………………………………

 A koala
หมีโคอาล่าตัวหนึ่ง
is sitting กำลังนั่ง
 in a tree บนต้นไม้
smoking a joint กำลังดูดกัญชา
(a joint แปลว่ามวนแบบบุหรี ในที่นี้คือกัญชานั่นเอง)
when a lizard  ตอนนั้นก็มีกิ๊งก่า(ท่าทางนักเลง ) ตัวหนึ่ง
walks up and says, เดินเข้าไปหามันแล้วก็พูดว่า
“Hey koala, เฮ๊ย..ไอ้โคอาล่า
 what are you doing?”  มึงทำอะไรนั่น
 The koala answers, โคอาล่าตอบว่า
“Smoking a joint, ดูดกัญชาอยู่
 come up ขึ้นมาดิ
and have some.” มาเอาซะหน่อย
The lizard  กิ๊งก่า
climbs up  ปีนขึ้นไป

and the two และแล้วทั้งสองตัว
share the joint. ก็แบ่งกันดูดกัญชา
               After a while, หลังจากนั้นไม่นาน
 the lizard says กิ้งก่าก็พูดว่า
his mouth is dry มันคอแห้ง
and goes to the river  ว่าแล้วก็ไปที่แม่นํ้า
 for a drink. ไปกินนํ้า
He’s so stoned  มันเมาหนักมาก
he falls in.  ตกลงไปในแม่นํ้า
               A crocodile ไอ้เข้ตัวหนึ่ง
 swims out ว่ายออกไป
to rescue him. เพื่อที่จะไปช่วยมัน
When they  เมื่อทั้งคู่
get onto dry land, ขึ้นฝั่งได้
 the croc asks, ไอ้เข้ถามว่า
 “What’s wrong with you, มึงเป็นบ้าอะไรไป 
 lizard?” หือ... ไอ้กิ้งก่า ( ถามแบบเป็นห่วงคิดว่ากิ๊งก่าคิดสั้น ฆ่าตัวตายทํานองนั้น) 
The lizard กิ้งก่า
tells him เล่าให้มันฟังว่า
that he was smoking a joint  ตอนที่มันดูดกัญชา
 with a koala, กับหมีโคอาล่า
and he got too stoned  มันเมามาก
 and fell in แล้วก็หัวทิ่ม ( ตกนํ้า)
while having a drink. ตอนที่มันกำลังกินนํ้าอยู่
              The croc ไอ้เข้
has to ยืนกราน
see this for himself, ว่าจะไปดูให้เห็นกับตา
so he asks ด้วยเหตุนี้ มันเลยขอให้
 the lizard กิ๊งก่า
to take him to the koala. พามันไปหาโคอาล่า
When they get back to the tree, เมื่อทั้งสองกลับมาถึงต้นไม้
 the croc looks up ไอ้เข้ แหงนหน้ามอง
at the koala ไปที่โคอาล่า
and says, “0i!” แล้วก็พูดว่า เฮ๊ย ( OI! คือการออกเสียงแบบไทยๆ ว่าเฮ๊ย... ว่ากันว่า คนออสเตรเลี่ยน มาเมืองไทยแล้วเอาไปจากไทยในสมัยพ่อขุนรามคำแหง เท็จจริงอย่างไร ผู้เขียนไม่ยืนยัน แต่ก็น่าเชื่อมาก)
The koala
หมีโคอาล่า
looks down  มองลงมา
and says, แล้วก็พูดว่า
Shiiiit, ชิ๊ตตตต (คำนี้มาจาก shit แต่ลากยาวหน่อย )
dude. เพื่อนเอ๊ย
 How much water did you drink?” มึงกินนํ้าเข้าไปขนาดใหนกันนี่ ( ถึงได้ตัวบวมใหญ่ขนาดนี้)
………………………………………………………
( คำว่า lizard อ่านว่า ลิ๊สารดแปลว่าสัตว์เลื้อยคลาน จิ๊งจกตุ๊กแก สารพัด)
 







Saturday 21 March 2015

ที่มาของสุภาษิตโบราณ

สองหัวดีกว่าหัวเดียว โบราณว่าไว้ สุภาษิตนี้ ไม่ใช่ของไทยครับ มีหลักฐานยืนยันที่มาดังต่อไปนี้

I couldn't figure out how much lettuce to buy until some ones helped me think it through. 
Turns out two heads better than one.
.........................................................

I couldn't figure out ผมคิดไม่ออกจริงๆ
how much lettuce to buy ว่าผมจะซื้อผักกาดหอมกี่หัวดี
 until some ones จนกระทั่งมีคนบางคน
helped me think ช่วยผมคิด
 it through. ได้ทะลุปรุโปร่ง
Turns out มันกลายเป็นว่า
 two heads สองหัว
better than one. ดีกว่าหัวเดียว

Friday 20 March 2015

เพนกวิ๊นเป่าปี่

                      เรื่องที่ผมเอามาแปลทุกวันนี้ เป็นเรื่องของคนหนุ่มคนสาวฝรั่งทั้งนั้น ภาษาที่ใช้ก็เป็นภาษาที่ทันสมัยในยุคนี้ คำศัพท์ คําแสลงก็เป็นของใหม่ๆ ที่สำคัญที่สุดคือ การที่จะให้คนจำศัพท์ได้โดยอัตโนมัติไม่ลืมง่าย คือเรื่องโจ๊กซึ่งก็เป็นธรรมดาที่มีทั้งโจ๊กธรรมดาๆและก็โจ๊กสวิงสวาย เรื่องนี้ นี่ก็คือตัวอย่าง ที่ทำให้คนจำศัพท์ได้มากขึ้นแบบลืมยาก....ไม่เหมาะกับครูบาอาจารย์ผู้สูงอายุที่ตามโลกไม่ทัน..... 
ใครที่เคยดูหนังเรื่อง Batman ที่มีแดนนี่ เดอร์วิโต เป็นผู้ร้ายในรูปของนกเพนกวิ๊น...โจ๊กเรื่องนี้มาแนวเดียวกัน       
   A penguin is driving his car when he notices that the “check engine” light is on. He gets out to look and sees oil dripping out of the motor. 
          He drives to the nearest town and stops at the first servo. After dropping the car off, the penguin goes for a walk. 
        He sees an ice-cream shop and decides that something cold would really hit the spot.
 He gets a big serve of icecream and sits down to eat. Having no hands, he makes a real mess trying to get it down. 
After finishing his dessert, he goes back to 

the gas station and asks the mechanic if he’s 
found the problem. The mechanic says, “Looks like you blew a seal.” 
“No,” the penguin 
replies, “it’s just ice- cream.” 
………………………………….
          
A penguin เจ้าเพนกวิ๊นตัวหนึ่ง
 is driving his car กำลังขับรถของมันเพลินอยู่
 when he notices that  เป็นเรื่องขึ้นมาก็อีตอนที่มันสังเกตุเห็นว่า
 the “check engine” ไฟเตือนเครื่องยนต์หน้าคอนโซล
light is on. มีแสงขึ้นมา ( แดงวาบๆปานนั้น) 
 He gets out มันออกมาจากรถ
 to look สำรวจตรวจตรา
and sees แล้วก็เห็นว่า
 oil dripping out มีน้ามันหยดติ๋งๆออกมา
of the motor. จากเครื่องยนต์
          He drives to มันก็ขับรถไปที่
the nearest town เมืองที่ใกล้ที่สุด
 and stops และก็ไปจอด
at the first servo. ที่อู่ซ่อมรถอู่แรกที่เจอ ( servo = service ย่อมาจาก car service หรืออู่ซ่อมรถนั่นเอง  )
 After dropping the car off, หลังจากที่ทิ้งรถไว้ให้อู่เรียบร้อยแล้ว
 the penguin เจ้าเพนกวิ๊น
 goes for a walk. ก็ออกเดินเล่น
        He sees มันเห็น (see เมือเป็นเอกพจน์ บุรุษที่สามต้องเติม  sees แบบนี้...ปีศาจไวยากรณ์เข้าสิงอีกแล้ว ) 
an ice-cream shop ร้านขายไอติมร้านหนึ่ง
and decides แล้วก็ตัดสินใจว่า
that something cold อะไรที่เย็นๆ
would really รับรองว่าจะต้อง
 hit the spot. เจ๋งเป้ง ( เข้าเป้า) 
 He gets มันสั่ง
 a big serve of ice cream ไอ้ซ์สครีมอันเบ้อเริ่มมา 
and sits down to eat. แล้วก็นั่งกิน
 Having no hands, ความที่มันไม่มีมือ
 he makes a real mess มันทำเละทะไปหมด (real mess แปลว่า เละเทะ)
 trying to get it down. พยายามที่จะดึงมันลงมา ( ลักษณะแบบนี้คือการเขียนแบบให้เห็นภาพว่า ไอ๊ซครีมโคนอันนั้นน่าจะใหญ่กว่าตัวมัน...แต่อย่างไรก็ตามไม่สำคัญ ...สำคัญที่ไอ๊ซสครีมเละเทะตามตัวมันมากกว่า) 

After finishing หลังจากเสร็จสิ้นการกิน
 his dessert,ของหวานของมัน
 he goes back to มันก็กลับไป

the gas station ปั้มนํ้ามัน ( อู่ซ่อมรถ) 
and asks แล้วก็ถาม
the mechanic  ช่างซ่อมรถ
 if he’s found the problem. เพื่อถามว่าเค้าหาต้นเหตุเจอหรือยัง
The mechanic says, ช่างบอกว่า
“Looks like you blew a seal.” ดูเหมือนว่าคุณทำปะเก็นเจ๊งแล้ว ( ปะเก็นหรือ gasket sealant ฝรั่งเรียกสั้นๆว่า seal ซีล) 
“No,” ไม่ใช่นะ 
the penguin replies, เจ้าเพนกวิ้นตอบ
 “it’s just ice- cream.” มันแค่ ไอ้ซสครีมเอง
( เรื่องนี้มันยาว ต้องอธิบาย นกเพนกวิ้นเข้าใจผิดว่า ช่างซ่อมรถคิดว่า ไอ๊ซสครีม คือนํ้าอสูรจิ  เพราะ seal ก็คือแมวนํ้าเหมือนกัน คําว่า blew ก็มาจาก  blow ประโยคเต็มๆ คือ you blow up the seal หมายถึงทำปะเก็นเจ๊งแล้ว เป็น past tense ก็ย่อสั้นๆว่า you blew the seal ....คำว่า blow หรือ blew ยังแปลว่า ทำ aural sex หรือ blow job เซ๊กซ์เป่าปี   ดังนั้น คำว่า you blew a seal  จึงแปลว่า มึงไปเป่าปี่แมวนํ้ามาได้อีกด้วย) 

Thursday 19 March 2015

สวยเพราะผม

อันนี้ศัพท์ง่ายๆ
More than 98 per cent of woman think that their attractiveness is conected to their hair.
...........................................
More than มากกว่า
98 per cent เก้าสิบแปดเปอร์เซ็นต์
 of woman ของสาวๆ
 think that คิดว่า
their attractiveness ความน่ารักหรือ ความมีเสน่ห์ของพวกเธอ (  attractiveness อ่านออกเสียงว่า แอ๊ตแทร๊คทิ๊ปเหนส)
 is connected เกี่ยวพันกัน (connected = เกี่ยวข้อง, ติดต่อ ,  ต่อไฟฟ้าก็ conect electricity คอนเน๊ค อีเล็คทริ๊สซิตี้ )
to their hair. กับผมของเธอ


Wednesday 18 March 2015

ความรักของชาวเกย์

Burial grounds
A gay couple were sitting at the table having breakfast... George said to Julian,
“Honey, when you die can
I have you cremated?”
“Sure thing, babe
said Julian, mid mouthful. “But why would you ask that?”
“Well,” replied George with a seductive snub, “I want to be able to sprinkle your ashes on my Corn Flakes and feel you go through my arse one last time.
…………………………………….

Burial แปลว่าฝัง
grounds แปลว่าพื้นที่ ..ซึ่งก็จะเป็นอื่นไปไมได้ นอกจากป่าช้า

A gay couple เกย์คู่หนึ่ง
 were sitting กำลังนั่ง
at the table ที่โต๊ะ
having breakfast... รับประทานอาหารเช้ากันอยู่
George said จ๊อร์จพูด
to Julian,
กับจูเลี่ยน
“Honey, ที่รัก
when you die เมื่อเธอตาย
can I have ฉันขอ
 your cremated?” ขี้เถ้าเธอได้มั๊ย ( cremate แปลว่าเผาศพ cremated แปลว่ากระดูกขี้เถ้า )
“Sure thing,
อ๋อ..ได้แหงอยู่แล้ว
 babe ที่รัก
said Julian, จูเลี่ยนพูด
 mid mouthful. ทั้งที่อาหารเต็มปาก ( = in the middle of mouthful  )
 “But แต่ว่า
why would you  ทำใมเธอถึง
 ask that?” ถามแบบนี้

“Well,”
คือว่า
replied George  จ๊อร์จ ตอบ

with a seductive snub,ด้วยอาการกระแนะกระแหน.....(อันนี้แปลยากหน่อย  snub แปลว่าดูถูกส่วน seductive  ซีดั๊คถีบ ก็มาจาก seduce ที่แปลว่ายั่วยวนมารยาหญิง..ปานนั้น เหมือนพวกเสี่ยที่โดนสาว ซีดู๊ส หลอกเข้าม่านรูดปลดทรัพย์ seductive  เป็นกิริยาวิเศษของ  snub สนั๊บที่แปลว่าดูถูกเหยียดหยาม หรือไม่ให้ราคา )
 “I want to be able to  ฉันอยากจะ
 sprinkle your ashes โรยขี้เถ้ากระดูกเธอ
 on my Corn Flakes ลงบน คอนเฝลค...ก็ซีเรียล ที่ทำมาจากข้าวโพดนั่นเอง ( ฝรั่งมันจะฉลาด จับเด็กเล็กมากินอาหารเช้าที่เป็นซีเรียลใส่วิตามิน เทนมผสมลงไป ทุกคนจะกินแบบนี้ทุกคน กินแล้วตัวสูงใหญ่ สมองดี ของไทย กินขนมครก นํ้าเต้าหู้ ปาท่องโก๋ แป๊บเดียวหิวโหยอีกแล้ว เพราะไม่มีไวตามินพอเพียง ซีเรียลก็ถูกแสนถูก นมก็ถูกแสนถูก โชคดีกว่าคนบ้านเรา เจอแต่ของแพง แถมยังไม่มีคุณภาพ)
and feel แล้วก็สัมผัสกับความรู้สึกว่า
you go through เธอได้ผ่าน
 my arse one last time. รูตูดฉันเป็นครั้งสุดท้าย

( เรื่องนี้คือเรื่อง แบบ Love Story หรือ ถ้าจะรักต้องลืมคำว่าเสียใจ...แต่ในกรณีนี้ เป็นเรื่องที่น่าจะเป็นการประชดประชันเพราะ ฝ่ายหนึ่งน่าจะไม่ได้รับการดูแลอย่างสมํ่าเสมอ)



Monday 16 March 2015

โรคจู๋หด

เรื่องนี้ก็มีศัพท์ดีๆแยะเหมือนกัน
“Genital retraction syndrome” refers to the overpowering feeling that your genitals (male or female) are retracting and will disappear. It’s recognised as a mental
disorder In the US
.........................................
“Genital retraction syndrome” Genital เจนนิตั๊ลแปลว่าอวัยวะเพศ retraction รีแทร๊คชั่น แปลว่าหด syndrome ซินโดรมแปลว่าอาการ... สามคำนี้มารวมกัน ก็แปลว่า อาการหดตัวของอวัยวะเพศ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับอาการแบบไทยๆ คือเห็นเมียแก่ หรือที่เรียกในใจว่าวัตถุโบราณแล้วจู๋หด แต่ประการใด
refers to (อาการนี้ )หมายถึง
the overpowering feeling ความรู้สึกที่ครอบงำในจิตตลอดเวลา
 that your genitals ว่าอวัยวะเพศของคุณ
 (male or female) ทั้งชายหรือหญิง
are retracting หดลงๆ
and will disappear.แล้วก็จะหายไปในที่สุด
 It’s recognised เรื่องแบบนี้รู้กันว่า
 as a mental disorder มันคืออาการโรคจิต
 In the US ในสหรัฐ
( สําหรับคนไทยโรคแบบนี้ ไม่ค่อยปรากฏ ส่วนมากจะเป็นโรคหดๆยืดๆไม่เป็นเวลา) 





ultra-high

             82 ปีมาแล้วที่สอ เศรษฐบุตร ติดคุกที่เกาะตารูเตา คดีกบฐบวรเดช สั่งให้แม่เอาอ๊อกฟอร์ด ดิ๊กชั่นนารี่ กับพจนานุกรมไทยมาฝาก จากนั้นก็เริ่มแปลมาเรื่อย ตื่นขึ้นมางานการก็ไม่ต้องทำ รู้เลยว่าจะต้องทำอะไร
                      คุณแม่มาเยี่ยมก็เอาต้นฉบับ ที่เขียนเสร็จแล้วส่งให้ เอาไปให้สำนักพิมพ์ พิมพ์ขาย ส่วนที่ผมทำอยู่นี่  ยากกว่ามาก เพราะไม่รู้จะเริ่มต้นอะไร  ต้องแสวงหาเอา เอามาพิมพ์เอง  มันจะยากก็ตรงที่ศัพท์ภาษาอังกฤษ ถึงแม้คุณรู้ แต่เมื่อไปรวมกับตัวอื่นความหมายก็เปลี่ยนไปได้ ...  ไม่มีวัตถุดิบของตายแบบที่สอ เศรษฐบุตรมี  ไม่มีคนช่วย ตบแต่ง อีดิต หรือทำคอมให้  ถ้ามีเรื่องอื่นเข้ามา ก็เป็น distraction คือ รบกวนสมาธิ  โดนดึงดูดความสนใจ  ต้องไปสนใจในเรื่องอื่นที่จำเป็นต้องทำกว่า หันกลับมาก็ต้องเริ่มต้นกันใหม่ก็ต้องคิดใหม่ ถ้ามีคนส่งมาให้ ป้อนมาให้ น่าจะไปเร็วกว่านี้

ยกตัวอย่างศัพท์ ที่มองดูแล้วน่ากลัวมาก ความจริงถ้าคนรู้เอามาแปลง่ายๆ จะร้องว่าปั๊ดธ่อเอ๊ย มันไม่ยากอะไรเลย มันยากที่คนไทยที่มีนิสัยชอบยกตนข่มท่านหลายคน  พยายามพูดให้มันยากเข้า ทำให้เด็กเล็ก ผวาไปหมด บางคนตั้งตัวเป็นอาจารย์ ไปซื้อ หนังสือ grammar มา ไปซื้อหนังสืออ้างอิงกิริยาสามช่อง ลอกลงกระดานดํา ให้เด็กท่อง กินเงินเดือนหลวงไปวันๆ หลายคนเอาเรื่องที่ ไม่จําเป็นต้องรู้มายัดเยียดให้จํา ผลก็คือ เด็กไทยไม่เก่งอังกฤษ เห็นภาษาอังกฤษ กลัวยิ่งกว่าเห็นผี
               คุยมานาน เรามาดูตัวอย่าง คําที่ดูเหมือนยาก
..........................................................................


           The number of “ultra-high net worth individuals” in the world -ie. people with more than US$30 million in assets - stands at 211,225. Their combined wealth is US$29.7 trillion
......................................................

The number of  จํานวนของ
“ultra-high net worth   อ่านว่า อัลตร้า ไฮ ก็เหมือนกับ super high ส่วน net worth อ่านว่า เน๊ตเว๊ร์ธ ก็แปลว่า ความรํ่ารวยแบบ super rich เน๊ตๆเนื้อๆ ที่คนไทยชอบพูดกัน 
 individuals” อินดิวีด๊วลส์ แปลว่า เจ้าเดียวหรือรายเดียว หรือคนเดียว ที่มีตัวเอส เพราะว่าหมายถึงพวกนี้
in the world ในโลกนี้ 
 -ie. ig =eg = in another word = แปลเป็นไทยว่า.... หรือจะพูดอีกอย่างก็คือ 
people with more than คนที่มีมากเกินกว่า
 US$30 million in assets สามสิบล้านเหรียญทรัพย์สมบัติ ( assets แอ๊สเส๊ต คือ ทรัพย์สินสมบัติ) 
(ประโยคนี้ควรรวมกันทั้งประโยคจึงจะเข้าในกระจ่างกว่าในภาษาไทยเรา ) 
- stands at รวมกันทั้งหมดแล้วมีประมาณ
211,225. สองแสนหนึ่งหมื่นหนึ่งพันสองร้อยยี่สิบห้าคน
 Their combined wealth  ความรวยของคนพวกนี้รวมกัน
 is US$29.7 trillion มีถึง ยี่สิบเก้าจุดเจ็ดล้านล้านเหรียฐสหรัฐ
..............................................


Tuesday 10 March 2015

เปิดกว้าง

          

My wife has recently decided to try her hand at cooking and today handed me one of her freshly baked cookies. “Now be brutally honest,” she smiled. “I’m open to criticism.”
I said, “They’re quite nice, you fat bitch.”
………………………………..
My wife เมียผม
has recently decided ได้ตัดสินใจเมื่อเร็วๆนี้เอง  ( 
to try her hand
ที่จะฝึกหัด (ทดสอบฝีมือ)
at cooking ทำอาหาร
and today และแล้ววันนี้
handed me เธอก็ยื่นให้ผม
one of her freshly baked cookies. คุกกี้ชิ้นหนึ่งที่เพิ่งอบสุกมาใหม่ๆ
 “Now be brutally honest,” เอาละว่ากันตรงๆอย่างโหดๆเลย ไม่ต้องเกรงใจ ( หมายถึงวิจารณ์แบบออกมาจากใจเลย(  brutally แปลว่าอย่างโหด honest ก็แปลว่าซื่อตรง……คำเหล่านี้เป็น คำขอร้อง   be nice to them   แปลว่าต้องใจดีกับเค้า นะ  be civil มาจาก be civilization ต้องทำตัวเหมือนผู้เจริญ หรือพัฒนาแล้วนะ   be kind มีเมตตานะbe gentle ต้องอลุ้มอร่วยนิ่มนวลนะ)
she smiled. หล่อนยิ้มลมัย ( มั่นใจว่าทำอร่อย)
“I’m open to criticism.” ฉันเปิดกว้าง รับคำวิจารณ์ ( พูดง่ายๆว่า จะว่าอะไรก็ไม่โกรธ)
I said,
ผมเลยบอกว่า
“They’re quite nice, คุ๊กกี้ อร่อยมาก
 you fat bitch.” แต่เธออ้วนเหมือนหมาตายลอยนํ้ามา( แปลแบบไทยๆ) 
( ความจริงสามีคงอยากจะพูดมานานแล้ว น่าจะรู้สึกเบื่อหน่ายเมียอ้วนที่ดูแล้วไม่เจริญหูเจริญตา มาวันนี้เมียเปิดช่องให้แบบคิดไม่ถึงเลยล่อซะเลย ปกติ คงไม่กล้า)




Monday 9 March 2015

เรื่องของแหวนหมั้น

 Cheaper engagement rings mean longer
marriages. Blokes who spend between $2000 and $4000 on a rock are 1.3 times more likely to get divorced than those who spend between $500 and $2000
..................................................................
Cheaper engagement rings แหวนหมั้นที่ราคาถูกกว่า
 mean longer marriages. มันหมายถึงว่าชีวิตแต่งงานจะยืนยาวกว่าของแพง ( นักค้นคว้าคนนี้ดีมาก อุตส่าห์ไปตามล่าหาความจริงมาเผยแพร่ น่าจะหมายถึงสินสอดทองหมั้นด้วย ยิ่งมากเท่าใหร่ก็ยิ่งไม่ดีเท่านั้น )
Blokes ไอ้หนุ่ม
 who spend ที่ใช้เงินซื้อ ( แหวนหมั้น)
 between $2000 ระหว่างสองพันเหรียญ
and $4000 ถึงสี่พันเหรียญ
on a rock  ซื้อหิน ( = spend money on buying a diamond )
are 1:3 times more likely คนพวกนี้จะมีโอกาศสามเท่า
to get divorced  ของการหย่าร้าง
than มากกว่า
those who spend พวกที่ ใช้เงินซื้อ
 between $500 and $2000 ระหว่าง ห้าร้อยเหรียญถึงสองพันเหรียญ
( น่าจะจริงเพราะในเมืองไทยดาราแต่งงานกันแหวนเพชรก็ใหญ่ สินสอดทองหมั้นก็มาก สองวันหย่ากันแล้ว คนดังแล้วก็รวยทั้งนั้น)



ปุ่มสต๊าร์ต ต่อมสยิว

For those who know nothing of how to satisfy a woman, the G-spot is located at the end of the word “shopping”.
………………………….
For those เรื่องนี้เอามาบอกสำหรับคน
 who know nothing ที่ไม่รู้อะไรเลย
of how to  ของวิธีที่จะทำให้
satisfy a woman, ผู้หญิงมีความสุข
 the G-spot  ต่อมกะสันต์
 is located ตั้งอยู่ที่
at the end ท้ายสุด
of the’word ของคำว่า
 “shopping”. ช๊อปปิ้ง
(เรื่องนี้ ถ้าเราอ่านเผินๆ จะคิดลามกเป็นเรื่องเซ๊กซ์ทันที แต่ความจริงไม่ใช่ คําว่า G- spot ในเรื่องนี้ คือสาวๆจะถึงจุดสุดยอดมากกว่าเรื่องเซ๊กซ์ก็คือ ช๊อปปิ้งนั่นเอง ซึ่งก็เป็นความจริง ส่วนที่มาของคำว่า G-spot ในเรื่องของวิทยาศาสตร์ทางเพศก็มีมาดังนี้
The G-spot’s rise to sexual stardom started in the 1950s with German gynecologist Ernst Gräfenberg, who claimed that he discovered (Christopher Columbus style) an area on the upper side of the vaginal wall that, when touched in the right way, led to orgasm and sometimes ejaculation. Since then, countless books and articles have been written on the G, including how to find it, how to “master” it, and how to orgasm from it.
............................................................................

The G-spot’s rise =  The G-spot is rise แปลว่า คำว่า จีสป๊อต ใช้กันมาก
to sexual stardom ในวงการหรือแวดวงทางเพศศึกษา
started in the 1950s with มันเริ่มมาจากปี  1950
 German gynecologist  หมอจิ๋มชาวเยอรมัน  gynaecologist อ่านออกเสียงว่า กายนีโคโลจิสต์
Ernst Gräfenberg, เอิ๊รนสต์ กราเฟนเบิรก (Gräfenberg ที่มาของ G )
who claimed ที่ประกาศว่า
that he discovered เค้าคือผู้ค้นพบ( ทวีปนี้ 
(Christopher Columbus style)มาสไตล์เดียวกับโคลัมบั๊ส
 an area พื้นที่แห่งหนึ่ง
 on the upper side ตั้งอยู่บนส่วนบน
 of the vaginal wall ของผนังจิ๋ม
 that, ที่ซึ่ง
when touched เมื่อใหร่ที่ไปแตะถูก
 in the right way, อย่างมีศิลป
 led to orgasm จะพาไปสู่การถึงจุดสุดยอด
and sometimes และในบางครั้ง
 ejaculation. จะมีการหลั่ง
Since then, ตั้งแต่นั้นมา
countless books หนังสือหลายเล่มนับไม่ถ้วน
 and articles เรื่องราวหลายเรื่อง
have been written ได้ถูกเขียนขึ้นมา
 on the G, เกี่ยวกับ จีสป๊อตนี้
including รวมไปถึง
how to find it, วิธีที่จะค้นพบมัน
 how to “master” it, วิธีที่จะใช้มัน (“master”ม๊าสเต้อร์ในที่นี้ = control คอนโทรล )
 and how to และทำอย่างไรจึงจะ
 orgasm from it. ถึงจุดสุดยอดจากมัน (orgasm อ่านออกเสียงว่า ออแก๊สซึ่ม)
............................................................................



Tuesday 3 March 2015

ทําหมัน

Post-op
A Woman took her bull terrier Butch to her local veterinarian to have the dog de-sexed, thinking it would help make him less aggressive.
However, not a day had gone by after the surgery when Butch bit the postman.
“I’m so sorry,” the lady apologised as she helped dress the postie’s wounds. “The vet said Butch would stop biting people after he’d had the chop!”
“Lady,” said the postman, “You’d have been better off getting his
teeth pulled. I knew as soon as
he started to chase me that he  didn’t just want to rape me!”
................................................................
Post-op แปลว่า หลังการผ่าตัด ,เหมือน Post war ที่แปลว่าหลังสงคราม op ก็มาจาก operation = ผ่าตัด ถ้าจะว่ากันเต็มๆ ก็ต้อง post operative symptoms คืออาการหลังผ่าตัด เช่นจับไข้ อาการก่งก๊ง งงๆ เพราะโดนพิษยาสลบ ยาแก้ปวดระดับมอร์ฟีนบ้าง ที่ฝรั่งเรียกว่า Delirium อ่านว่า เดลลิเรี่ยม หรือ คิดอะไรไม่ออก สมองสั่งงานบ้างไม่สั่งงานบ้าง ...เอาแค่นี้ก่อน
คนเชียนเรื่องนี้เอามาตั้งชื่อเรื่อง มีเจตนาให้รู้ว่า หลังผ่าตัดแล้วมันเกิดอะไรขึ้น

A Woman ผู้หญิงคนหนึ่ง
took her bull terrier พาหมา บูลทีเรียเออร์ 
 Butch ชื่อว่า บุช ( ชื่อเดียวกับจอร์จ บุ๊ชเลย)
to her local veterinarian ไปหา สัตวแพทย์ข้างบ้าน
 to have the dog de-sexed, เพื่อที่จะตอนมัน
 thinking คิดว่า
it would help มันน่าจะช่วย
 make him less aggressive. ทำให้มันลดความดุร้ายลงบ้าง
However, อย่างไรก็ตาม
not a day had gone by ยังไม่ทันข้ามวันเลย
after the surgery หลังจากการผ่าตัด
when Butch bit the postman. ตอนที่บุ๊ชกัดบุรุษไปรษณีย์
“I’m so sorry,” ฉันต้องขอโทษคุณเป็นอย่างมาก
the lady apologised ผู้หญิงคนนั้นขอโทษ
as she helped ตอนที่ผู้หญิงคนนั้นกำลังข่วย
dress the postie’s wounds. ทำแผลให้บุรุษไปรษณีย์( postie = postman)
“The vet said สัตว์แพทย์บอกว่า

 Butch เจ้าบุชเนี๊ยะ
would stop จะต้องหยุด
biting people กัดคน
after he’d had the chop!” หลังจากโดนตัดไข่ออกไป
“Lady,” คุณนายครับ
said the postman, บุรุษไปรษณีย์พูดขึ้น
 “You’d have been better off คุณควรจะทำได้ดีกว่านี้
getting his teeth pulled. โดยการถอนเขี้ยวมันออกซะด้วย
 I knew as soon as ผมรู้ได้ในทันที
he started เมื่อมันเริ่ม
to chase me วิ่งไล่ผม
that he ว่ามัน
 didn’t ไม่ใช่
just want to rape me!”  ต้องการมาข่มขืนผม
..............................