Sunday 27 September 2015

ซื้อเสื้อฝน

Giacomo Casanova testing his condom


A guy goes to buy
condoms. The pharmacist asks which size pack he
wants: 3, 6 or 12.
“Well “he says, “I’ve been seeing this girl for a while and she’s really hot. I want the
condoms because I think
tonight’s the night. We’re
having dinner with her
parents, and then we’re
going out. I’ve got a feeling I’m gonna get lucky after
that. Once she’s had me, she’ll want me all the time, so you’d better give me the 12-pack.”
He buys them and leaves. Later, he sits down to dinner with his girlfriend and her parents. He asks if he might give the blessing, and they agree. He says the prayer,
but gets a bit carried away.
The girl leans over and
: says, “You never told me
you were so religious.”
He whispers, “You never told me that your father is a pharmacist!” 
............................................................


A guy ไอ้หนุ่ม
goes to buy ไปซื้อ
condoms. เสื้อฝน
The pharmacist คนขายยาหรือเภสัชกร
 asks ถามว่า
which size pack กล่องขนาดใหน
he wants: ที่เขาต้องการ
3, กล่องสามตัว
6  กล่องหกตัว
or 12. หรือกล่องที่บันจุสิบสองตัว
“Well “he says, อ้า...คือว่าอย่างนี้นะ ไอ้หนุ่มพูดขึ้น
 “I’ve been seeing this girl ผมคบหาดูใจสาวคนนี้
(I’ve been seeing = I have been dating)
for a while มาพักใหญ่แล้ว
and she’s really hot. และหล่อนน่าฟัดมาก
(really hot  ในที่นี้คือ เซ็กซี่มาก )
I want the   condoms ผมต้องการเสื้อฝน
 Because เพราะว่า
 I think tonight’s the night. คือนี้คือคืนที่เราจะต้องมีอะไรกัน...
หมายถึง.คืนเผด็จศึกประเภทนั้น
 We’re having dinner เราจะรัปประทานอาหารเย็นร่วมกัน
 with her parents, กับคุณพ่อคุณแม่ของเธอ
and then และจากนั้น
we’re going out. เราก็จะออกเที่ยวด้วยกัน
I’ve got a feeling ผมมีความรู้สึกว่า
 I’m gonna get lucky ผมจะต้องโชคดี
 after that. หลังจากนั้น
Once she’s had me, ถ้าหากว่าหล่อนมีอะไรกับผมซักครั้งเดียว
she’ll want me all the time, หล่อนจะต้องโหยหาผมตลอดเวลา
 ( ติดเหมือนยาเสพย์ติดประมาณนั้น)
so ด้วยเหตุนี้
you’d better give me คุณควรจะเอาไอ้นั่นให้ผมจะดีกว่า
(you’d better give me = you should better give me )
 the 12-pack.”  กล่องสิบสองตัวนะ
He buys them เขาซื้อมัน
and leaves. แล้วก็ออกจากร้านขายยาไป
 Later, ต่อมา
 he sits down เขาก็นั่ง
to dinner รับประทานอาหารเย็น
 with his girlfriend  กับแฟนสาว
 and her parents. พร้อมกับพ่อแม่ของเธอ
He asks เขาขออนุญาต
 if he might give the blessing เป็นคนสวดขอบคุณพระเจ้าจะได้หรือไม่
give the blessing กี๊ฟ เดอะเบล๊ซซิ่ง ก็คือสวดขอบคุณพระเจ้าที่ประทานอาหารมาให้ ทําให้อยู่เย็นเป็นสุข บางคนพูดยาว บางคนพูดสั้นแล้วกินเลย แล้วแต่ถนัด ทํานองนั้น)
 and they agree. ทุกคนก็เห็นด้วย
 He says the prayer, เขาก็สวดขอบคุณพระเจ้า
but gets a bit แต่ว่าค่อนข้างจะ
carried away. ยืดยาวเยิ่นเย้อ (พยายามยืนยันว่าตัวเองเป็นคนธรรมธรรมโม วาทะกรรมว่างั้นเถอะ ...carried away อ่านว่า แครี่ อเวย์ แปลว่า ลืมตัวหรือเผลอตัว)

The girl leans over สาวเจ้าเอียงตัวไปใกล้ๆ
and : says, แล้วก็บอกว่า
“You never told me คุณไม่เคยเล่าให้ชั้นรู้เลยนะว่า
you were so religious.” คุณเป็นคนธรรมธรรมโมมากขนาดนี้
He whispers, ไอ้หนุ่มกระซิบตอบเบาๆ
 “You never told me คุณก็ไม่เคยบอกให้ผมรู้เหมือนกัน
that your father ว่าคุณพ่อคุณ

 is a pharmacist!” เป็นคนขายยา (เภสัชกร ) 










Saturday 26 September 2015

เรื่องเกี่ยวกับซาตาน


 ซาตานกับพระเยซูกําลังคุยแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกัน
Prince Of Darkness หรือซาตานที่บังเอิญหน้าเหมือน โอบาม่า
ซาตานกําลัง ดินเน่อร์

         Satan goes to church one day. Everyone in the  congregation runs out of the building, screaming in terror, except for one old man.
The Prince of Darkness looks curiously at this old codger, who seems to be paying him no attention. “Why aren’t you running away?” Satan inquires.
The old man looks him dead in the eye and replies, I “Because I’ve been married to your sister for 50
goddamn years.”


..........................................

Satan goes to church one day. ซาตานไปโบสถ์ในวันหนึ่ง
Everyone ทุกคน
in the  congregation ที่เป็นญาติโยมที่มาทำบุญ
runs out พากันเผ่น
of the building, ออกจากตึก ( ออกจากโบสถ์)
screaming แหกปากร้อง
in terror, ด้วยความตกใจ ( หวาดกลัว)
except for ยกเว้นแต่
 one old man. ตาแก่คนหนึ่ง
The Prince of Darkness
เจ้าชายแห่งความมืด คือชื่ออีกชื่อหนึ่งของซาตาน
 looks curiously มองด้วยความสงสัย
at this old codger, ไปที่ตาแก่เหนียงยานคนนั้น
who seems to be ที่ดูเหมือน
paying him no attention. ไม่ใส่ใจในตัวมัน
“Why aren’t you ทำใมแกไม่
 running away?” วิ่งหนีวะ
Satan inquires. ซาตานถาม
The old man
ตาแก่
looks him dead in the eye ประโยคนี้คือวาทะกรรม แปลว่า จ้องเขม็งไปยังซาตาน
 and replies, แล้วก็ตอบว่า
 “Because ก็เพราะว่า
I’ve been married to your sister กูแต่งงานกับน้องสาวมึงมานาน

 for 50 goddamn years.” ตั้ง ห้าสิบบัดซบปีแล้ว

Thursday 24 September 2015

Animated Conversation

 






  
 นี่คือ ตัวอย่างของ การพูดไม่ชัด ซึ่งไม่ใช่อุปสรรคหรือ เรื่องสำคัญในการใช้ภาษาแต่อย่างไรเลย คุณเก่งกว่า ไฮโซไทยนกแก้วนกขุนทองบางคน มากมายนัก เพราะคุณเจอ Blog นี้  รู้ศัพท์มากกว่า ไม่ใช่ รู้ศัพท์ไม่กี่คำเอามาดัดเสียงเหมือนฝรั่ง แล้ว bluff คนอื่นเพื่อให้หมดกำลังใจ  เรื่องนี้คือ ตัวอย่างที่ดี ที่ยกมาให้ดู
Two Italian men get on a train in the US. They sit down and engage in an animated conversation.
         The lady sitting behind them ignores them at first, but her attention is galvanised when she hears one of the men say the following: “Emma come first. Den I come. Den two asses come together. I come once-a-more. Two asses, they come together again. Icome again and pee twice. Then I come one lasta time.”
“You foul-mouthed swine,” retorts the lady indignantly. “In this
country we don’t talk about our sex lives
in public!”
“Hey, coola down lady,” says the man. “Who talkin’ abouta sexa? I’m a justa tellin’ my frienda how to spella ‘Mississippi’.”
...........................................
Two Italian men ชายชาวอิตาเลี่ยนสองคน
 get on a train ขึ้นรถไฟ
 in the US.   ในสหรัฐอเมริกา
 They sit down ทั้งคู่นั่งลง
and engage แล้วก็หมั้นกัน ...ล้อเล่นนะ เรื่องนี้ ไม่เกี่ยวกับเกย์  engage  เอนเกจ นอกจากแปลว่าหมั้นกันแล้ว ยังแปลว่า คุยกันแลกเปลี่ยนความคิดเห็นพบปะสังสรรค์ ในที่นี้ คือคุยกันนั่นเอง  
in ในแบบ
an animated conversation. สนทนาการ์ตูน
จริงๆแล้วคือการสนทนาแบบคนอิตาลี่ คือ ยกมือไม้ประกอบการสนทนา คือคุยกันแบบเมื่อยทั้งปาก เมื่อยทั้งมือ  animated   แอนนิเมเต๊ด หรือ animation แอนนิเมชั่น คือหนังการ์ตูนนั่นเอง นอกเหนือจากนั้น ยังแปลว่าทำให้มันมีรสชาด  animated advertising   คือป้ายโฆษณาที่เคลื่อนใหวได้ ทำให้ดูมีชีวิตชีวา

The lady ผู้หญิงคนหนึ่ง....ความจริงก็คือ the woman นั่นเอง ฝรั่งหรือสากลจะไม่ชอบเรียกผู้หญิงว่าวูแม่น เพราะธรรมดาๆเกินไป จะเรียกว่า The lady ทั้งนั้นเพื่อมารยาทและยกย่อง เป็นธรรมเนียมสากล
 sitting behind them ที่กำลังนั่งอยู่ข้างหลังพวกนี้
 ignores them ก็ไม่ได้ใส่ใจพวกมัน
at first, ในตอนแรก
but แต่ว่า
her attention  เธอมาหูผึ่ง 
attention แอ๊ตเทนชั่น แปลว่าใส่ใจ
 is galvanised เพิ่มมากขึ้น
galvanised กาลวาไน๊เซ็ด แปลว่าชุบสังกะสีกันสนิม คำนี้คือ จินตณาการ ว่า พอกขึ้นๆ
 when she hears เมื่อหล่อนได้ยิน
one of the men หนึ่งในสองคนนั้น
say the following: พูดขึ้นดังต่อไปนี้
 “Emma come first. เอมม่า ถึงจุดสุดยอดคนแรก
Emma นี่คือคนฟังปุ๊บรู้ทันทีว่า เป็นนางเอกหนังเรื่อง Spider Man
ส่วน come นี่ก็แปลว่ามา ต่อมากลายเป็นสแลงว่า ถึงจุดสุดยอดในการร่วมเพศ
 Den I come. จากนั้นกูก็ถึงจุดสุดยอดต่อมา
Den ตัวนี้ ก็คือ then ที่แปลว่าจากนั้นมา นั่นเอง
Den จากนั้น
two asses สองตูด
ass แปลว่าตูด เติม es ก็แปลว่าสองตูด
ในที่นี้ก็คือสาวสองคนนั่นเอง
come together. มาด้วยกัน
 I come กูก็ถึงจุดสุดยอด
once-a-more. อีกครั้ง
Two asses, สองสาว
 they come ก็ถึงจุดสุดยอด
 together again. พร้อมๆกันอีกครั้ง
 I come again กูก็ถึงจุดสุดยอดอีก
and pee twice. แล้วก็ฉี่อีกสองครั้ง
Then I come จากนั้นกูก็ถึงจุดสุดยอด
one lasta time.” เป็นครั้งสุดท้าย
“You foul-mouthed swine,” ไอ้หมูปากสกปรก
 retorts the lady ผู้หญิงคนนั้นตวาด
retort = shout with angry
 indignantly. หน้าตาบูดบึ้งด้วยความโกรธ
“In this country ในประเทศนี้
we don’t เราไม่
talk about พูดเรื่อง
our sex lives เกี่ยวกับทางเพศ
in public!” ในที่สาธารณะ
“Hey, coola down lady,” ใจเย็นๆคร๊าบ คุณผู้หญิง
, coola down = cool down คนอิตาเลี่ยนมักจะพูดมีเสียงอาๆตามหลังเป็นนิสัย

says the man. ชายคนนั้นพูดขึ้น
“Who talkin’ ใครพูด
 abouta sexa?         เกี่ยวกับเรื่องเซ๊กซ์หรือ
 I’m a justa tellin’ ผมแค่บอก
 my frienda   เพื่อนผม

 how to spella วิธีสกดคำว่า
‘Mississippi’.” มิสซิ๊สซิปปี้ (แค่นั้นแหละ )




Lost and found

Lost and found
TOM’S in a busy department store when he spots a drop-dead gorgeous woman.
Going up to her, he says, “Excuse me, miss. My wife’s here in the store, but I’ve lost her. Could you please help me?”
“Of course,” the woman replies. “I’ll help you look for her.”
“No, that’s unnecessary. Just stand here and chat to me.
“How’s that going to help?”
Tom smiles grimly, “I have no idea, but every time I talk to a sexy chick, my wife instantly appears out of nowhere!!”
_________________________
Lost and found ล๊อส ก็คือของหายคนหาย ฟาวนด์ ก็คือเก็บของตกได้ ประโยคนี้คือ แผนกของหายที่ทางห้างร้านเก็บไว้ให้คน

TOM’S ทอมกําลังอยู่

 in a busy department store  ในศูนย์การค้าที่คนแยะมาก
when he spots ตอนนั้นก็แลเห็น
a drop-dead gorgeous woman. ผู้หญิงที่สวยน่าฟัดขนาดเห็นแล้วหัวใจจะวายคนหนึ่ง
( drop-dead gorgeous =  very sexy and beautiful)
Going up to her, เขาเดินเข้าไปหาเธอ
he says, แล้วก็บอกว่า 
“Excuse me, miss. ขอโทษครับคุณผู้หญิง
 My wife’s here ภรรยาผมอยู่ที่นี่
 in the store, ในห้างนี้แหละ
 but I’ve lost her.  แต่ว่าผมหาเธอไม่เจอ
Could you please help me?” คุณกรุณาช่วยผมหน่อย
“Of course,” อ๋อได้ซิ 

the woman replies. สาวตอบ
“I’ll help you look for her.” ฉันจะช่วยคุณหาเธอให้
“No, ไม่ต้องทําแบบนั้นครับ

 that’s unnecessary. ไม่จําเป็นเลย
Just stand here แค่ยืนอยู่ตรงนี้
and chat to me. แล้วก็คุยกับผม
“How’s that going to help?” ทําแบบนั้น มันจะช่วยอะไรได้หรือ
Tom smiles grimly, ทอมยิ้มแบบมีเลศนัย 

grim กริมแปลว่า น่ากลัว เจ้าเล่ห์ grim reaper กริม รี๊ปเป้อร์ คือ ดูรูป )




“I have no idea, ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน

but every time แต่ว่าทุกครั้ง
 I talk to a sexy chick, ผมคุยกับสาวเซ๊กซี่ คนใดคนหนึ่ง
my wife เมียผม
 instantly appears จะโผล่มาทันที
out of nowhere!!” มาจากใหนก็ไม่รู้





Sunday 20 September 2015

AEC

            ถ้าประเทศไทยเข้าร่วมสมาคม อาเชี่ยน จะเป็นประเทศที่เสียเปรียบมากที่สุด เพราะเรียนแบบย้อนศร กันมานาน เราจะเห็นว่า เด็กฝรั่ง อายุห้าขวบ สามารถพูดภาษาอังกฤษถูกต้องไวยากรณ์ กว่าอาจารย์ไทย สถาบันใหญ่ๆ ขืนเข้าเป็นสมาชิกอาเชียน ขาดทุนย่อยยับ ไม่สมควรเป็นสมาชิก เรามีคนพูดภาษาอังกฤษเก่งๆ แค่ลูกหลานชนชั้นสูง ที่มีเงินส่งไปเรียนเมืองนอก ที่มีแค่หยิบมือเดียว
           การเรียนภาษาให้เก่งต้องรู้ศัพท์ให้มากๆ ตั้งแต่ไม้จิ้มฟันยันเรือรบ ต้องเป็นคนรักการอ่าน ต้องมีเรื่องสนุกๆให้เด็กหรือนักเรียนอ่านแบบไม่เบื่อหน่าย ต้องมีคนรู้จริงแปลศัพท์ให้ฟังแบบ  perspective คือ ตีลังกาในรุปแบบต่างๆ ที่ลําพัง สอ เศรษฐบุตร เก็บไม่ละเอียดพอ หรือ ด๊อกเตอร์ ที่เรียนเฉพาะทาง... เก่งศัพท์ ที่เค้าจะต้องเอาไปสอบ
     ผมเสียดาย ที่หาคนช่วยไม่มี ถ้ามีคนช่วยเก็บ ช่วยคัดลอกให้... ความรู้เรื่องศัพท์ ที่มีมากมายมหาศาล ที่เราสามารถรวบรวมได้ในเวลานี้ ก่อนที่ฝรั่งเจ้าของจะฉลาดมากขึ้น ตอนนี้ เอามาอย่างถูกต้องตามกฏหมาย ต่อไปอาจจะไม่ใช่ ยกตัวอย่าง เช่นเรื่องนี้ ศัพท์ที่น่ารู้ เรื่องที่น่ารู้อยู่ด้วยกันหมด เราจะได้ศัพท์มากมาย
           
        A vulture's stomach acid is so corrosive, the birds can digest Anthrax Bacteria.
................................
A vulture's stomach acid นํ้าย่อยของอีแร้ง ( นํ้าย่อยก็ต้องเป็นกรดอยู่แล้ว ) 
is มี
so corrosive, พลังในการย่อยสลาย
corrosive โคโรสีบ แปลว่า ผุพังเน่าเร็ว ถ้าเป็นเหล็ก ก็คือสนิม ทองแดงก็คือไอ้สีเขียวๆ ที่เรียกว่า corossion โคโรชั่น นั่นแหละ ในที่นี้ คือกรดย่อยอาหารของมันแรงมาก
 the birds อีแร้งพวกนี้
can digest สามารถย่อยสลาย
Anthrax Bacteria. เชื้อ แบคทีเรีย แอนแทร๊ก ที่ร้ายแรงได้ แอนแทร๊กนี่ เริ่มแพร่ระบาดมาจาก    คาราบาว หรือ ไอ้ทุยบ้านเรานั่นเอง
รูป A carabao in Dumaguete CityNegros OrientalPhilippines






Saturday 19 September 2015

Stand by me

Life support
A Terminal ill man had been slipping in and out of a coma for several days with his loyal wife by his bedside.
One day, when he came to, he
motioned for her to come closer.
“Ethel,” he whispered weakly.
“You’ve been with me through all the hardest times of my life.
When I got fired from my job, you kept supporting me.
When my business failed, you were there.
When we lost the house, you stayed with me.
When I got shot, you were there staunching the blood.
When my health started failing, you were still there, never leaving my side.
You know what?”

“What, dear?” Ethel asked, squeezing his hand.
He spat, “ You’re a jinx!”






.............................
Life support
ไล๊ฟ์ ซัพพอร์ต ก็คือ เครื่องมือช่วยชีวิตคนไข้ตามโรงพยาบาล นอกจากนี้ยังแปลว่าคนที่ช่วยเหลือคุณยามยาก คนที่อยู่เคียงข้างคุณเมื่อคุณมีทุกข์ หรือ เหมือนชื่อเพลง stand by me ที่มีความหมายเหมือนกัน

A Terminal ill man ชายคนหนึ่งที่ป่วยหนักแบบไม่รอดแล้ว (Terminal ill อิล แปลว่าป่วย Terminal เทอรมิน๊อล ก็เหมือนกับหนัง Terminator  อารโนล ชว๊าสชนิ๊กเก้อร์ ที่ส่งมาฆ่า แบบนั้น )
had been slipping in and out เข็นเข้าเข็นออกตลอด  (slipping สลิ๊ปปิ้ง แปลว่าลื่น )
of a coma  จากห้องไอซียู
for several days เป็นเวลาสองสามวันมาแล้ว
with his loyal wife โดยมีภรรยาที่จงรักภักดี
 by his bedside. นั่งอยู่ข้างเตียงของเขา
One day,
วันหนึ่ง
 when he came to, ตอนที่เค้าได้สติ
 he motioned for her ก็กวักมือเรียกเธอ
(motioned for โมชั่น ฟอร์ แปลว่า ทำกิริยา หรือท่าทาง )
 to come closer. เข้ามาใกล้ๆ
“Ethel,”
เอ๊ทเท๊ล
he whispered weakly. เขากระซิบด้วยความอ่อนระโหยโรยแรง
“You’ve been with me
เธออยู่กับฉันตลอด
 through all ผ่านเหตุการณ์ สารพัด
the hardest times ตอนที่ฉันย่าแย่ที่สุด
of my life. ในชีวิต
When I got fired  อีตอนขั้นถูกไล่
 from my job, ออกจากงาน

you kept supporting me. เธอก็ช่วยให้กำลังใจฉัน
When my business failed, ตอนที่ธุรกิจฉันเจ๊ง
 you were there. เธอก็อยู่ด้วย (หมายถึงร่วมหัวจมท้าย )
When we lost the house, ตอนที่ฉันสูญเสียบ้านไป
you stayed with me. เธอก็ยังอยู่กับฉัน
When I got shot, ตอนฉันโดนยิง
you were there เธอก็อยู่ที่นั่น
staunching the blood. คอยคัดเลือดให้
When my health ตอนสุขภาพฉัน
started failing, ย่าแย่ลง
 you were still there, เธอก็ยังอยู่กับฉัน
 never leaving ไม่เคยหนีห่าง
 my side. จากข้างๆฉัน
You know what?” เธอรู้อะไรมั๊ย

“What, dear?” อะไรหรือที่รัก
Ethel asked, เอ๊ธเธ๊ลถาม
squeezing his hand. พร้อมกับบีบมือเขา
He spat,
ถุ๊ย

“ You’re a jinx!” เธอนั่นแหละเป็นตัวซวย
.........................................

Wednesday 16 September 2015

เล็กใหญ่ไม่สําคัญ





Size Matters
AN ELEPHANT is walking through the jungle when he meets a mouse coming in the opposite direction Neither of them having encountered a creature of the other species before, so they stop and look at each other with interest.
Finally, the elephant pipes up and asks, “Tell me, why are you so small?”
The mouse look up and answers in a resigned tone, “I’ve not been well.”
.....................................


Size Matters ไซ๊ท์ แปลว่าขนาด แม๊ตเต้อร์ แปลว่า เรื่องราวเกี่ยวกับ... รวมกันแล้ว แปลว่า เรื่องเกี่ยวกับขนาด แต่นั่นมันคือ physically หรือกายภาพ... แต่ถ้าเป็น mentally หรือ imaginary คือทางจิต หรือจิณตนาการ ก็ต้องแปลว่า ขนาดมีความสําคัญนะจ๊ะ ไอ้พวกที่ขนาดเล็ก มันจะบอกว่า size does not matters ขนาดไม่สำคัญ มันอยู่ที่ลีลา คือพวกปลอบใจตัวเอง เหมือนที่คุณพิษณุ นิลกลัด นักพากษ์มวยไทย ที่บอกว่า เชียร์มวยตัวใหญ่เมียไม่ด่า เรามาดูว่า เรื่องนี้คืออะไร

AN ELEPHANT ช้างตัวหนึ่ง
 is walking กำลังเดิน
through the jungle เลาะลัดตัดเข้าไปในป่า
 when he meets จนกระทั่งไปจ๊ะเอ๋กันเข้ากับ
a mouse หนูตัวหนึ่ง
coming in ที่กำลังมา
the opposite direction ทางตรงกันข้าม
Neither of them ทั้งสองตัวไม่
having encountered เคยพบเคยเจอ ( เคยพบปะสังสรรค์ )
a creature of  สัตว์ตัวเป็นๆที่
the other species before, ต่างสายพันธ์แบบนี้มาก่อน
 so they stop ด้วยเหตุนี้มันทั้งคู่จึงหยุด
and look at และก็มอง
each other กันไปมองกันมา
with interest. ด้วยความแปลกใจ (interestแปลว่าสนใจ นอกเหนือจาก ดอกเบี้ย หรือผลประโยชน์ )
Finally,
สุดท้ายแล้ว
the elephant ช้าง
 pipes up ก็แปร๋นขึ้นมา
and asks, และถามว่า
“Tell me, บอกกูมาหน่อยจิ๊ว่า
 why are you ทำใมมึงถึง
 so small?” ตัวเล็กขนาดนี้
The mouse look up
หนูตัวนั้นแหงนหน้าขึ้นมา
 and answers และก็พูดตอบ
in a resigned tone, ในนํ้าเสียงแบบหมดอาลัยตายอยาก 
(resigned แปลว่า ซิมจั๋งบ่อลัก หรือ ลาออก)

 “I’ve not been well.” กูไม่ค่อยสบาย
.....................................