Monday 14 November 2016

Court out

Court out A looser can’t get a date, so he goes to a bar and asks a handsome stud for advice.
The stud says, “It’s simple. I just say, ‘I’m a lawyer.’”
So the loser goes up to a pretty woman and asks her out. After she says no, he tells her it was probably a good thing ‘cos he has a case early in the morning.
She says, “Oh, you’re a lawyer?”
He says, “Yes, I am.”
So they go to his place and start screwing. After a few minutes, the loser starts laughing.
When she asks what’s so funny, he says, “I’ve only been a lawyer for 15 minutes, and I’m already screwing someone!” 
.................................................
Court out ขอร์ต เอ๊าท์ ย่อมาจาก Out of Court หมายถึงไม่ต้องขึ้นศาล โจทก์กับจําเลยตกลงกันเอง แบบที่เรียกว่า settlement เซ๊ตเติ๊ลเม๊นต์
คือตกลงกันเองศาลไม่เกี่ยว...เรื่องนี้ เป็นเรื่องที่ตกลงกันเองศาลไม่เกี่ยวแบบใหนมาดูกัน

A Looser ลู๊ซเซ่อ หรือ ไม่เอาใหนคนหนึ่ง
Looser แปลว่าคนดวงดีขายขี้ก็รวย คนดวงซวยขายทองก็เจ๊งก็ได้ แต่ทุกวันนี้ ความหมายจะเน๊นหนักไปที่คนที่หาแฟนไม่ได้ )
can’t get a date, ไม่สามารถจีบสาวนัดพาไปกินข้าวเพื่อดูใจได้ ..เรียกว่าจีบสาวไม่เคยติด ทํานองนั้น
so ด้วยเหตุนี้
he goes to a bar เขาเข้าไปในบาร์
and asks แล้วก็ถาม
a handsome stud ไอ้หนุ่มรูปหล่อคนหนึ่ง
for advice. เพื่อขอคําแนะนํา
The stud says, ไอ้หนุ่มคนนั้นบอกว่า

“It’s simple. ง่ายมาก
I just say, กูแค่บอกว่า
‘I’m a lawyer.’” กูเป็นทนายความเท่านั้นแหละ
So ว่าแล้ว

the loser goes up  ไอ้หนุ่มลู๊ซเซ่อก็ตรงเข้าไปหา
 to a pretty woman สาวสวยคนหนึ่ง
 and asks her out. แล้วก็ชวนเธอออกไปเที่ยวด้วยกัน
 After หลังจาก
she says no, หล่อนตอบปฏิเสธ
he tells her เขาก็บอกเธอว่า
it was probably มันน่าจะเป็น
(it was probably = it might be  ) 
a good thing สิ่งที่ดี
‘cos เพราะว่า
(cos ย่อมาจาก because )
he has a case เขามีคดีที่ต้องว่าความ
 early in the morning. ตอนเช้าตรู่
She says, หล่อนบอกว่า

“Oh, โอ้
you’re a lawyer?” คุณเป็นทนายความชิมิคะ
He says, ไอ้หนุ่มตอบว่า

“Yes, I am.” ถูกต้องคร๊าบบ
So ด้วยเหตุนี้

they ทั้งคู่
go to his place ก็ไปบ้านไอ้หนุ่ม
 and start screwing. แล้วก็เริ่มจิ้มจุ่มกัน
After a few minutes, เวลาผ่านไปสองสามนาที
the loser ไอ้หนุ่มลู๊ซเซ่อ
starts laughing. เริ่มหัวเราะออกมา
When เมื่อ

she asks หล่อนถามว่า
what’s so funny, อะไรที่ทําให้เขาขํามากมายขนาดนั้น
 he says, ไอ้หนุ่มบอกว่า
“I’ve only been a lawyer ผมแค่เป็นทนายความ
for 15 minutes, ได้สิบห้านาที
 and I’m already screwing someone!” และผมก็ได้อึ๊บใครบางคนซะแล้ว
and I’m already screwing someone ประโยคนี้ ต้องแปลทั้งประโยค..I’m already แปลว่าได้แล้ว screwing สะกรูอิ๊งแปลว่า ตะปูควง เป็นแสลง  แปลว่า ร่วมเพศ หรือ sexual intercourse ส่วน someone ซําวัน แปลว่าใครบางคน
.........................................................





No comments:

Post a Comment