Wednesday 16 November 2016

Loves the taste



Loves the taste
ONE of the regulars was upsetting the barmaid. She told the publican, “I don’t like it when he comes in after work.”
“Why?” he asked.
“He orders a beer, drinks it, screws up his face,
slams the glass down on the bar and yells, ‘Piss!’ He then storms out. He does it every night.”
Well, you point him out when he next comes in,” said the publican.
The next evening, the fella arrived and the barmaid pointed him out to the publican, who walked up to him and said, “Oi, you! Piss off!”
“OK,” the fella replied, “give us a small Scotch then.
……………………………………….

Loves the taste แปลว่าหลงใหลในรสชาด
ONE of หนึ่งใน
the regulars ลูกค้าขาประจำ
 was upsetting มีพฤติการณ์กวนตีน
(upsetting แปลว่า ทำให้เสียอารมณ์ หรือที่คนไทยเรียกว่ากวนตีนนั่นเอง)
the barmaid. สาวชงเหล้าที่บาร์
She told the publican, หล่อนรายงานเจ้าของบาร์
(publican แปลว่าเจ้าของผับ มาจาก public ที่แปลว่าที่สาธาณะไม่เกี่ยวกับพรรค republican ของสหรัฐแต่ประการใด)
“I don’t like it ฉันไม่ชอบมัน
When อีตอนที่
 he comes in มันเข้ามา
after work.” หลังงานเลิก
“Why?”
ทำใมเหรอ
he asked. เจ้าของผับถาม
“He orders a beer,
มันสั่งเบียรมาแก้วนึง
drinks it, ดื่มแล้ว
screws up his face, ก็ทำหน้ากวนตีน
( ดูรูปข้างบน)
slams กระแทก
the glass แก้วเหล้า
down on the bar ลงบนเค้าน์เตอร์บาร์
and yells, แล้วก็แหกปากว่า
‘Piss!’ รสชาติเหมือนเยี่ยวเลย
He then storms out. จากนั้นมันก็เดินโครมๆออกไป
He does it มันทำแบบนี้
every night.” ทุกคืนเลย
Well,
เอาละ
you point him out เธอชี้ให้ฉันดู
when เมื่อใด
he next comes in,” ที่มันเข้ามา
 said the publican. เจ้าของผับบอก
The next evening,
เย็นวันต่อมา
 the fella arrived ไอ้หนุ่มคนนั้นก็มา
(fella ย่อมาจาก fellow ที่แปลว่าเพื่อน ในที่นี้แปลว่าไอ้นั่น )
and และแล้ว
the barmaid สาวชงเหล้า
pointed him out ก็ชี้มัน
 to the publican, ให้เจ้าของผับดู
who ผู้ซึ่ง
walked up เดินเข้าไป
 to him หามัน
and said, แล้วก็บอกว่า
“Oi, เฮ๊ย
you! มึงนั่นแหละ
Piss off!” ออกไปให้พ้น
“OK,”
ตกลง
 the fella replied, ไอ้หนุ่มตอบ
“give us a small Scotch then. ถ้างั้นก็เอาวิสกี้สก๊อตแก้วเล็กให้เราก็พอ
(   Piss off พิ๊สส์อ๊อฟ แปลได้หลายอย่าง เช่น เยี่ยวแตก หรือไปให้พ้น หรือ เมามากแล้ว ในเรื่องนี้ เจ้าของผับแปลว่ามึงไปให้พ้น ส่วนไอ้หนุ่มเข้าใจว่าเจ้าของผับหวังดีบอกว่ามึงเมามากแล้วเลยบอกว่า ถ้างั้นก็ขอสก๊อต แก้วเล็กก็พอ)





No comments:

Post a Comment