Thursday 30 March 2017

As I recall

นี่ก็เป็นเรื่องโจ๊กที่แยบยลขึ้นกว่าธรรมดานิดหน่อยแต่ก็ไม่ยากเลย



As I recall...
JOHNNO sipped his beer and told the barmaid, Mum was recently diagnosed with early-onset Alzheimers. It destroys your short-term memory. And the doc
says it’s genetic.”
That’s no good, sweetheart,” said the sympathetic barmaid.
‘Yeah, I was wor
ried for a while there. Lucky no-one in my family has it.
...........................................................................................................
 As I recall... แอ๊สไอ รีคอลล์ = As far as I’ve remember  เท่าที่ผมจำได้
JOHNNO จอนโน่
sipped his beer จิบเบียร์ของเขา
and told แล้วก็บอกกับ
the barmaid, สาวชงเหล้าว่า
Mum คุณแม่ผม
was ได้ถูก
recently diagnosed  ตรวจพบ
 with ว่ามี
early-onset Alzheimers. เป็นโรค อัลไซเมอร์ ก่อนวัยที่ควรจะเป็น
(early-onset เออลี่ ออนเซ๊ต แปลว่า ก่อนวัยที่ควรจะเป็น ...เป็นคําที่ใช้ได้ในทุกเรื่อง )
(  Alzheimers  อัลไซเมอร์ มีสองแบบ คือ แบบธรรมชาติ ที่อายุ 65 ขึ้นไปกับแบบ กรรมพันธ์ ที่เป็นในคนหนุ่มคนสาว ที่ทางการแพทย์เรียกว่า early-onset Alzheimers  )

It destroys  โรคนี้ มันจะทำลาย
your short-term memory. ระบบความจำระยะสั้นของคุณไป
And และ
the doc คุณหมอ
says  บอกว่า
 it’s genetic.”  มันมาจากกรรมพันธ์ ( หรือตกทอดกันมาทางยีนส์)
That’s no good, นั่นมันเป็นเรื่องที่ไม่ดีเลยนะ
sweetheart,”  ที่รัก (ฝรั่งจะปากหวาน เรียกคนว่าที่รักตลอด เป็นเรื่องปกติ sweetheart, สวีทฮาร์ท แปลว่า หวานใจ หรือ dear ที่แปลว่าที่รัก )
said the sympathetic barmaid. สาวชงเหล้าที่แสดงความเห็นอกเห็นใจบอก
barmaid บาร์เหมด ก็คือ บาร์เทนดี้ นั่นเอง )
(sympathetic  ซิมพัธเตติก เป็นคำคุณศัพท์ แปลว่า เห็นใจ หรือ Sympathy ที่เป็นคำนาม )
‘Yeah, ใช่เลย
I was worried  ผมกลุ้มใจ
for a while there. ไปพักใหญ่ในตอนนั้น
Lucky โชคดีนะ
no-one in my family ที่ไม่มีใครในครอบครัวผม
 has it. เป็นโรคนี้

Alzheimers. อัลไซเมอร์ หรือโรคความจําเสื่อม ...สมัยก่อนที่ Dr.  Alzheimers จะค้นพบว่ามันคือโรคชนิดหนึ่ง..เค้าเรียกว่า Dementia ดีเมนเชีย หรือโรคความจําเสื่อม จนกระทั่ง Dr.  Alzheimers  ค้นพบมัน ต่อมาคนก็นิยมเรียก อัลไซเมอร์ เรื่อยมา 




Saturday 25 March 2017

A LONG TALE

A LONG TALE 
A man takes his wife and his little boy to the circus. After
a while, the dad gets up to get a beer, and the ringmaster
parades the elephants out.
“Mummy! What’s that long, pointy thing under the
elephant’s belly?” the kid asks.
Mum turns red and says,  nothing, dear.” The dad comes back with his beer and sits down next to his boy. Then the mum gets up and goes to the toilet.
“Dad, what’s that long, pointy thing under the elephant’s
belly?” the kid asks again.
“That’s its penis,” he says.
“But Mum said it was nothing,” says the boy.
The dad pats him on the head and says, “Son, I’ve spoiled that woman...” 
............................................................
A LONG TALE 
TALE = story ลองเทลแปลว่าเรื่องมันยาว...ในเรื่องนี้ เป็นเรื่องเกี่ยวกับช้าง คนแต่งเรื่องนี้ตั้งชื่อแบบไม่ซื่อ ทําให้คนมีจิตประวัติ ไปถึงอวัยวะเพศชายของช้างที่ยาวมาก ..ถ้าเราไปด่ามัน มันก็จะบอกว่า พวกมึงลามกคิดไปเองแล้วโยนความผิดให้กู
A man ชายคนหนึ่ง
takes ได้พา
his wife ภรรยาของเขา
and his little boy พร้อมทั้งลูกชายตัวน้อยๆ
to the circus. ไปชมลครสัตว์
After a while, ผ่านไปได้สักพักหนึ่ง
the dad คุณพ่อคนนี้ 
gets up ก็ยืนขึ้น
 to get a beer, เพื่อที่จะไปซื้อเบียร์
and the ringmaster และก็เป็นเวลาเดียวที่ ริงม๊าสเตอร์ หรือผู้นําลครสัตว์
parades เดินนําขบวน

the elephants out. ช้างออกมา
“Mummy! แม่ครับ

What’s that long, อะไรที่มันยาวๆ
 pointy thing ที่ยื่นออกมา
under ใต้ท้อง
the elephant’s belly?” ช้างตัวนั้น
the kid asks. ไอ้หนูถาม
Mum คุณแม่
turns red หน้าเปลี่ยนเป็นสีแดง
and says, แล้วก็บอกว่า
 nothing, dear.” ไม่มีอะไรหรอกลูกรัก
The dad คุณพ่อ
comes back กลับมา
with his beer พร้อมกับเบียร์
and sits down แล้วก็นั่งลง
next to his boy.ข้างลูกชาย
 Then จากนั้น
the mum คุณแม่
gets up ก็ลุกขึ้น
and แล้วก็
goes ไป
to the toilet. ห้องส้วม
“Dad, พ่อครับ

what’s  อะไร 
that long, ที่มันยาวๆ
 pointy thing ยื่นออกมา 
under ใต้
the elephant’s belly?” ท้องช้าง
the kid ไอ้หนู
asks again. ก็ถามขึ้นมาอีก
“That’s its penis,” นั่นเค้าเรียกคางช้วย
penis พีหนิส แปลว่า อวัยวะสืบพันธ์เพศชาย
he says. พ่อบอก
“But แต่ว่า

Mum said คุณแม่บอกว่า
 it was nothing,” ไม่มีอะไร 
says the boy. ไอ้หนูบอก
The dad คุณพ่อ 

 pats him on the head แตะหัวไอ้หนูเบาๆ
 and says, แล้วก็บอกว่า 
 “Son, ลูกเอ๊ย 
I’ve spoiled that woman...” พ่อเอาใจผู้หญิงคนนี้จนเหลิงไปหมดแล้ว 


 nothing น๊อตติ้ง แปลว่า ไม่มีอะไร แปลว่า บ่อมิไก๊ ก็ได้
............................................................

Friday 17 March 2017

session

 
           วันนี้ไปเจอ คําว่า session ที่แปลไว้ในกูเกิ๊ล ทานสเลด มา ..ผมว่า กูเกิ๊ล ก็เหมือนฝรั่งที่ไม่เข้าใจ ไปจ้างอาจารย์ไทย มาแปล คิดว่า คนมีปริญญา ภาษาอังกฤษ จบจาก จุฬาลงกรณ์ มหาวิทยาลัย จะเข้าใจภาษาอังกฤษเหมือนฝรั่ง คือเชื่อกระดาษแผ่นเดียว ...มีการแปลเน้นว่า เป็น การประชุม หรือ Meeting ซึ่งจะว่าใช่ก็ใช่ ไม่ใช่ก็ไม่ใช่..การแปลแบบนี้มันไม่พอ สร้างความสับสนให้คนไทยที่สนใจภาษาอังกฤษ ต้องกลายเป็นคนโง่ไป คือเอาไปใช้กับฝรั่ง ฝรั่งก็งง ไม่เข้าใจ..เช่นบอกว่าผมไปประชุม I'll go to the session ก็ไม่มีใครเค้าใช้กัน ต้องบอกว่า I'll go to the meeting ฝรั่งจึงจะเข้าใจ
....เซสชั่น ตัวนี้ แปลว่า ครั้งหนึ่งๆ หรือช่วงเวลาหนึ่งที่ทํา movie session  ก็คือหนังรอบหนึ่ง  ...หรืิอจิตแพทย์ หรือ  psychiatrist ไซคายแอ๊ตตริส ที่ให้คนไข้นอนลง แล้วก็ถามไปมาตรวจสอบ บอกวิธีแก้ไข ระยะเวลานั้นๆ เรียกว่า เซ๊สชั่น..หรือการร่วมเพศจนสําเร็จบริบูรณ์ เค้าก็เรียกว่า เซสชั่นเหมือนกัน ดูตัวอย่าง...
Some marsupial species have sex with such vigour, for sessions that last 14 hours at a time, that they often die afterwards
...............................
Some marsupial species พวกมาซูเปี๊ยลบางสายพันธ์ ..พวกนี้ คือหมีโคอาล่า หรือแกงการู ดูรูปมาซูเปี๊ยล



 ..

have sex มีเพศสัมพันธ์กัน
with ด้วย
such vigour, อย่างทรหด อดทนรุนแรง
vigour หรือ vigor อ่านว่า วิเก้อ)
(such ซัช เป็นคําคุณศัพท์ เช่น Such a lovely girl แปลว่าสาวน้อยน่ารักหรืออย่างน่ารัก such as แปลว่ายกตัวอย่างเช่น )
for sessions สําหรับการร่วมรักครั้งหนึ่งๆ
that last กว่าจะสิ้นสุด
 14 hours สิบสี่ชั่วโมง
at a time, ต่อครั้ง
 that they ทําให้พวกมัน
 often die มักจะถึงแก่กรรม
 afterwards หลังจากร่วมเพศเสร็จแล้ว
( นี่แหละคือการขึ้นสวรรค์อย่างแท้จริง อย่างที่คนไทยเรามักจะพูดว่า ตายบนบก ดีกว่าตกนํ้าตาย)






Wednesday 8 March 2017

I know the whole truth

I know the whole truth 

     At school Johnny was told by a classmate that most adults are hiding at least one dark secret, and that this makes it very easy to blackmail them by simply saying to them, “I know the whole truth”.
    Johnny decides to go home and try it out. He walks in and is immediately greeted by his mother. Straight away, he looks at her and says, “I know the whole truth”.
        His mother quickly hands him $20 and says, “Just don’t tell your father”. Quite pleased, the boy waits for his father to get home from work and says,”I know the whole truth”.The father promptly hands him $40 and says, “Please don’t say a word to your mother”.
Ecstatic at how easy this is Johnny decides to try it on another adult.
On his way to school the next day he sees the postman.
      The boy greets him by saying, “I know the whole truth”.The mailman immediately drops the mail, opens his arms, and says, “Then Come give your daddy a great big hug!”.
..........................................................

I know ผมรู้

the whole truth ความจริงทั้งหมดแล้ว

At school ที่โรงเรียน
Johnny was told จอนนี่ ได้รับการบอกเล่า
by a classmate จากเพื่อนร่วมชั้นเรียน
that ว่า
most adults ผู้ใหญ่แทบทุกคน
are hiding กำลังซ่อน
at least อย่างน้อยๆ
one dark secret, ก็อย่างหนึ่งของความลับที่ไม่ดี
 and that  และนั่นก็คือ
 this makes it ทำให้มัน
very easy ง่ายมาก
to blackmail them ที่จะ แบล๊กเมล์พวกนี้
by simply โดยใช้วิธีง่ายๆ
saying to them, พูดกับพวกนี้ว่า
“I know the whole truth”. ผมรู้ความจริงทั้งหมดแล้ว
    Johnny decides จอนนี่ตัดสินใจ
to go home ที่จะกลับไปบ้าน
and และก็
try it out. ทดลองมันดู
He walks in  เขาเดินเข้าไปใน (บ้าน )
and แล้วก็
is immediately ทันที
greeted ได้รับการทักทาย
 by his mother. จากคุณแม่ของเขา
 Straight away, ทันทีทันใดนั้น
(Straight away ซะเตร๊ต อะเวย์ แปลว่าเดี๋ยวนี้ๆ หรือทันทีทันใด)
he looks เขามองจ้อง
at her ไปที่คุณแม่

and says, แล้วก็พูดว่า
“I know the whole truth”. ผมรู้ความจริงทั้งหมดแล้ว

        His mother
คุณแม่ของเขา
quickly hands him รีบควักเงินให้เขา
 $20 ยี่สิบเหรียญ
and says, แล้วก็บอกว่า
“Just เพียงเพื่อ
don’t tell ไม่ให้บอก
your father”. คุณพ่อของหนู
 Quite pleased, ดีใจเหมือนได้แก้ว
the boy ไอ้หนู
waits for รอคอย
 his father คุณพ่อ
to get home กลับมาถึงบ้าน
from work จากที่ทำงาน
and says,” แล้วก็พูดว่า
I know the whole truth”. ผมรู้ความจริงหมดแล้ว
The father คุณพ่อ
promptly ก็ทันที
hands him ยื่นเงินให้เขา
$40  สี่สิบเหรียญ
 and says, แล้วก็บอกว่า
“Please ได้โปรด
don’t say อย่าพูด
a word แม้แต่คำเดียว
to your mother”. ให้แม่แกรู้
Ecstatic
ดีใจจนเนื้อเต้น
at how easy ที่มันง่าย
this is แบบนี้
Johnny จอนนี่
decides ตัดสินใจ
to try it ที่จะลอง
on another adult. กับผู้ใหญ่คนอื่นๆ
On his way ระหว่างทาง
to school ที่จะไปโรงเรียน
the next day ในวันรุ่งขึ้น
he sees เขาก็เจอกับ
the postman. บุรุษไปรษณีย์
      The boy ไอ้หนู
greets him ก็ทักเขา
by saying, โดยพูดว่า
 “I know the whole truth”. ผมรู้ความจริงทั้งหมดแล้ว
The mailman บุรุษไปรษณีย์
immediately drops the mail, วางถุงเมล์ลงทันที
opens his arms, อ้าแขนออกมา
 and says, แล้วก็บอกว่า
“Then  ถ้าอย่างงั้นก็
Come เข้ามา
give your daddy ให้พ่อ
 a great big hug!”. กอดให้ชื่นใจ

hug ฮัก แปลว่ากอด  big บิ๊กแปลว่าใหญ่ ในที่นี้แปลว่า กอดให้แน่นๆ หรือกอดให้ชื่นใจ ..ถ้ากอดกันหลายๆคนเรียกว่า group hug ดูรูป
 )
........................................................